Una nueva mirada a la interpretación simultánea (remota)

Cuando hablamos de interpretación de conferencias, lo primero que se nos viene a la mente es probablemente un montón de personas que traducen mientras miran a través de vidrio aislante de sus cabinas al orador en una sala de conferencias con una gran audiencia. Sin embargo, el papel del intérprete comenzó a ganar importancia a medida que los modelos de conquista, la diplomacia y el comercio mundial evolucionaron y se expandieron por todo el mundo.

El papel del intérprete fue tan vital para el siglo XVI, como lo es para el siglo XXI. En la evolución de las sociedades los intérpretes son parte indispensable e íntima del desarrollo tanto de los individuos, como de las empresas y hasta de las naciones. Los intérpretes eran y son reconocidos individualmente por sus habilidades. Por ejemplo, una de las intérpretes históricas de mayor renombre fue Doña Marina, nombrada también la Malinche, conocida por sus habilidades lingüísticas. Ella contaba con una gran fluidez en náhuatl, maya y español, y fue la intérprete de Hernán Cortés durante la conquista española en México. Su habilidad multilingüe eliminó la necesidad de un tercero y permitió la comunicación directa entre dos o más culturas. Cortés atribuyó su habilidad para comunicarse en este nivel como un factor positivo que contribuyó a su exitosa conquista.

No obstante, hoy voy a discutir sobre un escenario distinto: la conquista de la interpretación simultánea en el mundo digital, conocida como Interpretación Simultánea Remota, la cual contribuye positivamente a la evolución de esta vital industria y al éxito de muchos proyectos comerciales. Pero quiero centrarme en los cambios que como sociedad hemos vivido, en estas últimas décadas. Si nos situamos en la crisis financiera de 2008, que afectó a la economía mundial de manera general, notamos que el número de proyectos disminuyó notablemente, y las conferencias internacionales que generalmente duraban cinco días se redujeron a dos días o incluso solo un día. Esta crisis financiera también redujo los presupuestos de las empresas para gastos de viaje, empujando al mercado a proporcionar nuevas soluciones. Por tal razón, la Interpretación Simultánea Remota (RSI) surgió para satisfacer una demanda específica: permitir la comunicación en diferentes idiomas a un costo menor.

Hoy en día, vivimos una crisis distinta, una crisis que siendo realistas no nos obligó al distanciamiento social, sino únicamente al físico. Ahora, la forma en que las empresas aprovechen esta cercanía virtual será clave para su futuro. Es el momento de explotar toda la tecnología que tenemos disponible, incluso la de la RSI.

Yo misma, soy intérprete de conferencias con más de 10 años experiencia y habiendo conocido y analizado las tendencias a través de los años puedo confirmar que la Interpretación Simultánea Remota (RSI) es una solución que, sin duda, contribuye al desarrollo y fortalecimiento de empresas, colaboradores, productos y servicios. Nosotros, en inTERP, contribuimos a ese mismo desarrollo rompiendo barreras y entrelazando culturas.

Ya que todos sabemos qué tan importante es la comunicación y gestión efectiva durante las reuniones de trabajo, hoy, ante la crisis del COVID-19, la evolución hacia la Transformación Digital se torna de suma importancia. Es por esta razón que escribo aquí algunos argumentos adicionales a favor de la RSI:

  • Nuevas oportunidades de aprendizaje y transmisión de conocimientos sin fronteras, a través de seminarios web en cualquier idioma.
  • Reuniones con personas en diferentes partes del mundo de manera inmediata, aumentando así el número de oportunidades comerciales.
  • Comunicación en tiempo real y en cualquier idioma, optimizando así tiempo, resultados, toma de decisiones y todo lo relacionado con la gestión efectiva de la marca y empresa.

Todos estos beneficios se pueden lograr a tan sólo un clic de distancia.

Finalmente, en el mundo digital hay muchas compañías que quieren estar a la vanguardia. La tecnología y la integración nos indican que para seguir siendo competitivos es imperativo evolucionar y ser líderes no sólo a nivel nacional, sino también internacional. La comunicación ayuda a otros a solucionar problemas y cumplir necesidades, por ende, más que un lujo, es vital para la supervivencia. También, es importante mencionar que ahora es el momento de la innovación y la transformación, por ello estamos muy comprometidos en no detener la economía, fomentar las cadenas de valor en nuestro país, en transformarnos e innovar. Así, recomendamos que te quedes en casa, como lo ordenan las autoridades de salud, y aproveches al máximo la señal de Internet, para lograr más con menos. Acércate a los expertos que te pueden ayudar y aprovecha esta oportunidad para seguir creciendo y para expandir cualquier frontera.

 

Datos de contacto

 

Begoña Canut Noval

CEO & Founder of inTERP

Head of Interpreting Department at ELAN Creative

55-5502-4761

begocanut@interp-mexico.com

Cuando hablamos de interpretación de conferencias, lo primero que se nos viene a la mente es probablemente un montón de personas que traducen mientras miran a través de vidrio aislante de sus cabinas al orador en una sala de conferencias con una gran audiencia. Sin embargo, el papel del intérprete comenzó a ganar importancia a medida que los modelos de conquista, la diplomacia y el comercio mundial evolucionaron y se expandieron por todo el mundo.

 

El papel del intérprete fue tan vital para el siglo XVI, como lo es para el siglo XXI. En la evolución de las sociedades los intérpretes son parte indispensable e íntima del desarrollo tanto de los individuos, como de las empresas y hasta de las naciones. Los intérpretes eran y son reconocidos individualmente por sus habilidades. Por ejemplo, una de las intérpretes históricas de mayor renombre fue Doña Marina, nombrada también la Malinche, conocida por sus habilidades lingüísticas. Ella contaba con una gran fluidez en náhuatl, maya y español, y fue la intérprete de Hernán Cortés durante la conquista española en México. Su habilidad multilingüe eliminó la necesidad de un tercero y permitió la comunicación directa entre dos o más culturas. Cortés atribuyó su habilidad para comunicarse en este nivel como un factor positivo que contribuyó a su exitosa conquista.

 

No obstante, hoy voy a discutir sobre un escenario distinto: la conquista de la interpretación simultánea en el mundo digital, conocida como Interpretación Simultánea Remota, la cual contribuye positivamente a la evolución de esta vital industria y al éxito de muchos proyectos comerciales. Pero quiero centrarme en los cambios que como sociedad hemos vivido, en estas últimas décadas. Si nos situamos en la crisis financiera de 2008, que afectó a la economía mundial de manera general, notamos que el número de proyectos disminuyó notablemente, y las conferencias internacionales que generalmente duraban cinco días se redujeron a dos días o incluso solo un día. Esta crisis financiera también redujo los presupuestos de las empresas para gastos de viaje, empujando al mercado a proporcionar nuevas soluciones. Por tal razón, la Interpretación Simultánea Remota (RSI) surgió para satisfacer una demanda específica: permitir la comunicación en diferentes idiomas a un costo menor.

Hoy en día, vivimos una crisis distinta, una crisis que siendo realistas no nos obligó al distanciamiento social, sino únicamente al físico. Ahora, la forma en que las empresas aprovechen esta cercanía virtual será clave para su futuro. Es el momento de explotar toda la tecnología que tenemos disponible, incluso la de la RSI.

Yo misma, soy intérprete de conferencias con más de 10 años experiencia y habiendo conocido y analizado las tendencias a través de los años puedo confirmar que la Interpretación Simultánea Remota (RSI) es una solución que, sin duda, contribuye al desarrollo y fortalecimiento de empresas, colaboradores, productos y servicios. Nosotros, en inTERP, contribuimos a ese mismo desarrollo rompiendo barreras y entrelazando culturas.

Ya que todos sabemos qué tan importante es la comunicación y gestión efectiva durante las reuniones de trabajo, hoy, ante la crisis del COVID-19, la evolución hacia la Transformación Digital se torna de suma importancia. Es por esta razón que escribo aquí algunos argumentos adicionales a favor de la RSI:

·         Nuevas oportunidades de aprendizaje y transmisión de conocimientos sin fronteras, a través de seminarios web en cualquier idioma.

·         Reuniones con personas en diferentes partes del mundo de manera inmediata, aumentando así el número de oportunidades comerciales.

 

·         Comunicación en tiempo real y en cualquier idioma, optimizando así tiempo, resultados, toma de decisiones y todo lo relacionado con la gestión efectiva de la marca y empresa. 

Todos estos beneficios se pueden lograr a tan sólo un clic de distancia.

Finalmente, en el mundo digital hay muchas compañías que quieren estar a la vanguardia. La tecnología y la integración nos indican que para seguir siendo competitivos es imperativo evolucionar y ser líderes no sólo a nivel nacional, sino también internacional. La comunicación ayuda a otros a solucionar problemas y cumplir necesidades, por ende, más que un lujo, es vital para la supervivencia. También, es importante mencionar que ahora es el momento de la innovación y la transformación, por ello estamos muy comprometidos en no detener la economía, fomentar las cadenas de valor en nuestro país, en transformarnos e innovar. Así, recomendamos que te quedes en casa, como lo ordenan las autoridades de salud, y aproveches al máximo la señal de Internet, para lograr más con menos. Acércate a los expertos que te pueden ayudar y aprovecha esta oportunidad para seguir creciendo y para expandir cualquier frontera.

 

Datos de contacto

 

Begoña Canut Noval

CEO & Founder of inTERP

Head of Interpreting Department at ELAN Creative

55-5502-4761

 

begocanut@interp-mexico.com